Bienvenue à la Maison Bakéa
Welcome to the House of Bakéa
Chambres et suites de charme et de caractère

Seule Maison d’Hôtes de Cordes sur Ciel et du département du Tarn, à vous offrir un ameublement Haute Epoque et Renaissance pour une ambiance médiévale, avec tout le confort moderne dans les 5 chambres et Suites,

The House of Bakéa is the only guest house in Cordes sur Ciel and the Tarn department, with Haute Epoque and Renaissance furnishings set in a medieval environment but with all modern amenities in its five bedrooms and Suites

Une merveilleuse alchimie…

Au cœur de la Cité Cathare de Cordes sur Ciel, sur le chemin de Saint Jacques de Compostelle, vous serez saisi par le caractère intimiste et l’authenticité de cette demeure du XVème siècle.

In the heart of the Cathar city of Cordes sur Ciel, on the Route to Santiago de Compostela, you will be captured by the intimacy and authenticity of this 15thcentury mansion.

Ils ont écrit Cordes…
« On voyage pendant des années sans trop savoir ce que l’on cherche, on erre dans le bruit, empêtré de désirs ou de repentirs et l’on parvient soudain dans un de ces deux ou trois lieux qui attendent patiemment chacun de nous en ce monde. On y parvient et le cœur enfi n se tait, on découvre qu’on est arrivé. Le voyageur qui, de la terrasse de Cordes, regarde la nuit d’été sait ainsi qu’il n’a pas besoin d’aller plus loin et que, s’il veut, la beauté
ici, jour après jour, l’enlèvera à toute solitude […]

Albert CAMUS (1913-1960), Ecrivain, prix Nobel 1957

 

They wrote Cordes…
“We travel for years without knowing what we are looking for, we wander in the noise, entangled with desires or repentance and one suddenly arrives in one of these two or three places which patiently await each of us in this world. We get there and our hearts are still, we discover that we have arrived. The traveler who, from the
Cordes terrace, look at the summer night knows that he does not need to go further and that, if he wants, beauty
here, day after day, will take him away from all solitude […]

 

L’histoire et les vestiges du temps passé, ses poutres, ses tomettes, sa cheminée monumentale et son mobilier d’époque contribuent à vous procurer une sensation d’autrefois, une ambiance, où le crépitement du feu de bois, les chandelles, l’univers de la musique ancienne, ne manquera pas de séduire les amateurs de charme, d’authenticité et d’insolite.

The history and traces of times past, its beams and terracotta tiles, its monumental fireplace and period furniture provide you with a feeling of earlier days, an atmosphere where the pleasant crackling of firewood, candlelight and the sound of ancient music will not fail to seduce the lovers of charm, authenticity and rare things.

Marie et Gilles Huguet par leur enthousiasme et leur attention, auront à cœur de vous faire partager leur passion pour cette époque, et de vous faire passer des moments d’exception dans ce lieu, où le charme de l’histoire s’allie au meilleur du confort.

Marie and Gilles Huguet, with their enthusiasm and attentiveness, have at heart the wish to share with you their passion for these times and for you to enjoy exceptional moments in their home where the charm of history combines with the best of modern comfort.

An invitation to suspend the passing of time…

Une invitation à suspendre le cours du temps...